The following recordings were created by agency presenters at the 2024 Spanish Family Employment Awareness Training. Each panelist discusses their agency’s services and their role in assisting students and individuals with disabilities in transitioning to community employment.
FEAT Spanish Video Resources
Description of the video:
Buenas noches a todos, me llamo Dennis Tedrow y yo soy el presidente del consejo de directores de SIRS. Esta noche tengo conmigo Jill Skehan, Kim Steen y Stacy Simms. Ellas son CWICs, y ahorita les voy a decir lo que eso es, pero esta noche voy a hablar sobre Indiana Works y también WIPA. ¿Qué es WIPA? WIPA significa Incentivo Laboral de Planificación y Asistencia. WIPA was founded in 2006 y es un programa de subvenciones financiado por el gobierno federal, Hay programas WIPA en casi todos los estados y territorios de los Estados Unidos. Hay varios lugares donde se puede obtener asesoramiento sobre beneficios, la rehabilitación vocacional estatal, la Red de Información de Beneficios, redes de empleo, oficinas de campo de la Seguridad Social, programas de WIPA y de Indiana Works.
¿Qué es Indiana Works? Comúnmente conocido como la prestación de asesoramiento de beneficios, está disponible para las personas con discapacidad que reciben seguro de discapacidad del Seguro Social que se llama SSDI, o ingreso de seguridad suplementario que es SSI. Si tienen los dos, está bien.
El personal de Indiana Works, Coordinadores de Incentivos Laborales Comunitarios se llaman CWICs, y Jill, Stacey e Kim son CWICs. Ellas determinan el efecto que los ingresos por empleo tendrán en los beneficios federales, estatales y locales de los beneficiaries, identificando posibles resursos. En el norte y centro de Indiana, sirven a 47 condados, ellos se llaman ASPIRE, y el equipo del sur atiende a 39 condados y esa organización se llama SIRS.
¿Qué hacen Indiana Works y WIPA? Podemos ayudar a los beneficiarios a entender cómo el trabajo puede afectar varios beneficios, incluyendo seguro de discapacidad del Seguro social, que es SSDI; ingreso de seguridad suplementario, ques es SS; Medicare parts A, B, and C; Medicaid; asistencia alimentaria; subsidios de Vivienda, y otros beneficios. Podemos asistir con los beneficios y hablar con el seguro social en su nombre después de firmar un formulario de consentimiento. Podemos trabajar con su defensor en una variedad de temas de SSA, como cuestiones laborales, entender sobre pagos debido al trabajo, y otros problemas relacionados con el trabajo.
Lo que WIPA no hace es la colocación laboral, no reportar directamente salarios o cambios de información al seguro social; tampoco solicitar el seguro social o Medicare a nombre de un individuo. Tampoco trabajar con individuos que no tienen o se les han negado los beneficios del Seguro Social; no somos los que toman decisiones sobre los beneficios del Seguro Social y los beneficios estatales.
¿Quiénes son elegibles para los servicios de WIPA? Aquellos que están actualmente empleados; también si estás regresando al mercado laboral o si estás a punto de entrar al mercado laboral; también los beneficiarios actuales de SSDI o SSI, tienen que ser los dos; Jóvenes que están en transición de edad (los jóvenes entre 18 y 25 años de edad). y también aquellos entre las edades de 28 años hasta la completa edad de jubilación.
¿De dónde previenen nuestras referencias? Tenemos una línea de telefon que se dice, "Ticket To Work", y aquí voy a poner este número: 866-968-7842, directamente a individuos que llaman a nuestra línea de ayuda de Indiana Works. También en la red de rehabilitación vocacional, en el proyecto BIN, redes de empleo y también clientes anteriores que nos contacten de nuevo. Dejenme poner los números de teléfono y correo. El primero que voy a poner aquí es para el norte y centro de Indiana, eso es para ASPIRE. El otro, que es para SIRS, aquí lo tengo, y nosotros de SIRS somos del sur de Indiana. Y ¿cómo referir los servicios WIPA? Puede enviar por fax o correo electrónico el formulario de referencia y descargarlo en esos correos electrónicos.
Los ingresos deben ser reportados a todas las agencias de donde un beneficiario recibe beneficios. Es importante guardar los talones de pago porque podria ser necesario enviar copias de estos a algunas de las agencias. Hay recursos en plataformas de redes sociales. Voy a poner esos en Facebook, Twitter, y Instagram. Si tienes un Instagram, puedes verlo aquí.
Eso es todo lo que tengo, gracias por tu tiempo. Si tienen preguntas, voy estar aquí hasta el final del programa. Gracias.
Description of the video:
[Interpreter]: Buenos noches. Mi nombre es Sarah y estoy con el ARC Master Trust que es la organización para la que ella trabaja.
[Sarah Geis] uh we manage what is called a Special Needs Trust which is another way for folks to be able to save money and protect their eligibility for government benefits.
[Interpreter]: Ella trabaja por una compañía que se hace como si fuera… un trust es como una cuenta, un fideicomiso, para que esa persona pueda seguir recibiendo sus beneficios del gobierno.
[Sarah Geis]: It can also be a way for folks to be able to save money to help them become eligible for government benefits.
[Interpreter]: Y También puede ser…un fideicomiso que puede ayudar a las personas a convertirse elegible para ayuda del gobierno.
[Sarah Geis]: There are two trust options. We call them Trust 1 and Trust 2.
[Interpreter]: Hay dos tipos de fideicomiso, que es fideicomiso uno y fideicomiso dos.
[Sarah]: Trust 1 is for a family member, like a parent or grandparent, who want to provide their money for the benefit of somebody else.
[Interpreter]: Fideicomiso Uno es para los padres or abuelos que quieren proporcionar ese fideicomiso para una persona con discapacidad.
[Sarah]: Trust Two is for someone that wants to save their own money for themselves
[Interpreter]: Y el Dos es para la persona que quiere quedarse con ese dinero para sí mismo.
[Sarah]: And the person that is benefitting from the money that is in a trust is known as the beneficiary.
[Interpreter]: Y la persona que se beneficia de ese fideicomiso se conoce como el beneficiario.
[Sarah]: There is no limit to the money that can be saved in a trust,
[Interpreter] y no hay limite...I’m sorry, Y no hay límite para la cantidad de dinero que se puede guardar en ese fideicomiso.
[Sara]: We manage some trusts that have only a few hundred dollars. We also manage trusts that have over a million dollars.
[Interpreter]: Manejan fideicomisos que tienen cientos de dólares, así que no muchos dólares, hasta millones,
[Sarah]: The amount that’s in a trust does not impact anyone’s eligibility for benefits ever.
[Interpreter]: Y la cantidad de dinero que hay en un fideicomiso no impacta para nada los servicios o la ayuda que está recibiendo.
[Sarah]: There’s also no limit to the amount you can contribute per year into a trust. That is unlimited.
[Interpreter]: Y tampoco hay límite a la cantidad de dinero que se puede poner anual en esa cuenta.
[Sarah]: There are no age requirements or restrictions for who’s eligible for a trust. Anyone…
[Interpreter: No hay limite o un minimo de cual edad se require para ser eligible para un fideicomiso.
[Sarah]: Anyone of any age can be found eligible for a trust if they meet the other eligibility requirements.
[Interpreter]: Entonces qualquiere persona puede ser eligible para un fideicomiso si…si...y si sigue o estipula las leyes de elegibilidad;
[Sarah]: In Trust 1, the beneficiary has to identify as having a disability.
[Interpreter]: Por ejemplo, en el tipo uno, la persona tiene que identificar que tiene una discapacidad.
[Sarah]: In Trust 2, the beneficiary just needs to be eligible for some social security benefits, like SSI, SSDI, social security retirement, or other social security benefits.
[Interpreter]: Y en el fideicomiso número dos, esta persona o beneficiario debe ser capaz de...de solicitar o estar con un tipo de social security de ayuda, ya sea SSI, SSDI o retiro.
[Sarah]: You can have as many trusts as you need, and it can be a combination of multiple Trust 1 and multiple trust 2 accounts.
[Interpreter]: Y se puede tener múltiples de fideicomisos uno o dos.
[Sarah]: A special needs trust can be used for a wide variety of expenses.
[Interpreter]: Los fideicomisos pueden utilizarse para una gran variedad de gastos.
[Sarah]: That can include basic living expenses, education transportation, as well as some of the more fun things in life. You know, vehicles, homes, vacations, travel, gym memberships um we’ve helped support folks who wanted to make those purchases before with their trust.
[Interpreter]: Y este tipo de fideicomiso se puede usar para diferentes actividades de la vida diaria ya sea educación, transporte, vehículos, vacaciones, viajes, casa o un gimnasio
[Sarah]: Ellos tienen un estrtagia de…de inversion para todas las personas que ponen su dinero en un fideicomiso.
[Interpreter]: Ellos tienen una estrategia de…de inversión para todas las personas que ponen su dinero en un fideicomiso.
[Sarah]: Over the last ten years, the annual return on investment for those trusts has been about 7%. That goes back to the beneficiary’s trust.
[Interpreter]: Y el…el annual ese interés de inversión es 7% anual para el beneficiario
[Sarah]: Um with Trust 1, um we help create a budget um so that there are funds in that trust account to help support the beneficiary through about age 65
[Interpreter]: Y en el fideicomiso tipo uno,ellos ayudan a crear un presupuesto para que el beneficiario pueda um obtener o continuar usando esa cuenta hasta los 65 años.
[Sarah]: With Trust 1 if the beneficiary stays within that budget um if they outlive the money that’s in their trust um we make the promise to continue to financially support them through the rest of their lives.
[Interpreter]: Y si esa persona pasa a mayor de 65 anos y sigue el presupuesto durante su vida ellos se comprometen a seguir ayudándolo.
[Sarah]: And the individuals who are financially contributing into Trust 1, they’re sometimes known as the donors, they retain 100% say on where those funds should go in the event that that beneficiary passes away.
[Interpreter]: En el caso de que ese beneficiario muera, los donantes que han puesto dinero en ese ah fideicomiso tipo uno tienen la capacidad de elegir al 100% lo que pasa con ese dinero después de que el beneficiario haya fallecido.
[Sarah]: Each trust with us has a dedicated account manager. That’s someone in our office that builds a relationship with the the trust family and that beneficiary to help them use their trust for the things that they might want or need.
[Interpreter]: Y cada persona que tiene una cuenta fiduciaria tiene una persona, un manager que está a cargo de esa cuenta y crea una relación con esa persona durante el proceso.
[Sarah]: And you can set up recurring payments um out of your trust. The trust can also pay for things online um as well as have a debit card that’s connected to the trust that you can keep to make purchases.
[Interpreter]: Y el fideicomiso puede utilizarse para pagar um algunas cosas online o en la web y también puede utilizarse como una tarjeta de débito.
[Sarah]: We also take care of all of the recording and documentation that um a trust needs to do in order to make sure that the trust doesn’t impact your eligibility for benefits.
[Interpreter]: Y algo importante es que en estos fideicomisos ellos se encargan de reportar y tener toda la documentación necesaria para asegurarse de que mmm ustedes sigue siendo elegibles para esas ayudas del gobierno que reciben.
[Sarah]: So if someone is in a Medicaid re-determination period, um you can just let us know or the beneficiary can let us know that that’s happening we will report the information to Medicaid so that person doesn’t have to worry about that.
[Interpreteer]: Por ejemplo si una persona se encuentra en un estado de re-determinacion por el Medicaid usted les deja saber a ellos que está en ese proceso y ellos se encargan de reportar a Medicaid y usted no tiene que hacer nada.
[Sarah]: We’re also a point of education so if you ever have questions about what your options are when it comes to financial savings with relationship to benefits, you’re always welcome to reach out um we are a free service for consultation to ask those questions.
[Interpreter]: Ellos también dan opciones de educación para ustedes si tiene alguna pregunta de cómo sus ahorros pueden afectar su capacidad de ser elegible para la ayuda del gobierno, ofrecen ayuda gratuita para orientarlos y saber cuáles son sus opciones.
[Sarah]: So what you can really take away from this is that we are another way and another option for you to be able to save money and protect your benefits and a free consultation service to help learn all of the options that you have available to you.
[Interpreter]: Y principalmente, en resumen, ellos de lo que son capaces es de ayudarle en cómo establecer una cuenta de ahorros para que todavía sea elegible para seguir recibiendo ayuda del gobierno y también para que entienda cuáles son sus opciones que tiene.
[Sarah]: Well, thank you all so much um for welcoming me in to speak tonight and I hope you all have a wonderful evening.
[Interpreter]: Y muchas gracias a todos por envitarme para veniren este dia, en esta noche y espero que todos tengan una maravillosa noche.
Description of the video:
Elizabeth Vea-Smith is the speaker for WorkOne (Centros de WorkOne).
Centros de WorkOne
Interpreter: Buenas noches. Uh Ahora le toca el turno a la señora Elizabeth de la organización Work One.
Elizabeth: ?: Yes, uh, my apologies. I forgot to say Elizabeth, if you could just say a few sentences so that then they can be translated…they can be interpreted and then, uh, that would be…
Elizabeth: My name is Elizabeth Vea-Smith, and I just joined the department of Workforce Development at the end of December last year.
Interpreter: Mi nombre es la señora Elizabeth, y recientemente me acabo de unír a esta organización Work One. Empecé en diciembre.
Elizabeth: Before that, I was a JAG specialist.
Interpreter: Antes de eso, fui una…can you repeat what…
Elizabeth: JAG specialist
Interpreter: What is that? What does that mean?
Elizabeth: Uh, it stands for “Jobs for America’s Graduates.”
Interpreter: Oh…
Elizabeth: J -A-G
Interpreter: Oh, JAG, uh, ella anteriormente fue una, uh, una persona que trabajo para…is like a job coach?
Elizabeth: Oh, I’ll explain that to you, to everyone. Uh,
Interpreter: Okay, go ahead because I’m a little bit confused with that.
Elizabeth: Yes, I have to talk with you about it. So, DWD connects people and employers, and we work with adults and youths.
Interpreter: Uh, para, uh para la organización que ella trabaja, ella hace la conexión entre el empleador y el empleado.
Elizabeth: First I’d like to talk about theyouth programs.
Interpreter: Oh, entre el empleador y también los jóvenes. Ahorita va hablar sobre los jóvenes. So, go ahead.
Elizabeth: Uh, DWD serves in programs through the JAG program.
Interpreter: D- el programa DWD y es a través del programa JAG.
Elizabeth: Yes. It is uh “Jobs for America’s Graduates” and it is a state based, nation non-profit organization.
Interpreter: Esta es una organización sin fines de lucro.
Elizabeth: Yes. Uh, it’s to support young people of great promise.
Interpreter: para apoyar a jóvenes
Elizabeth: JAG…
Interpreter: go ahead…
Elizabeth: JAG serves youths who face significant challenges…
Interpreter: Esta organización también uh enfrentó grandes retos…
Elizabeth: to help them reach economic and academic success.
Interpreter: para que los jóvenes tengan éxito en la parte académica y también en la parte laboral, me imagino.
Elizabeth: Uh, it is a class for juniors and seniors currently…
Interpreter: es una clase para personas jóvenes
Elizabeth: they earn an elective credit
Interpreters: Ellos, uh, ellos obtienen clases electivas
Elizabeth: Yes. Uh, and they learn employability skills
Interpreter: ellos aprenden habilidades para el empleo
Elizabeth: and provide a bridge to post-secondary education
Interpreter: y proveen también servicios para la educación posterior…para la, uh, seguir estudiando.
Elizabeth: and career advancement opportunities.
Interpreter: Y para carreras... para el avance en sus carreras.
Elizabeth: In Indiana, there we are there are 125 programs in the state.
Interpreter: En Indiana hay 125 agencias, uh, you say 125 what?
Elizabeth: uh, programs.
Interpreter: Okay. Hay 125 programas.
Elizabeth: But, we are expanding to middle schools
Interpreter: pero ellos se están expandiendo… a los estudiantes de la middle school
Elizabeth: alternative schools
Interpreter: para las escuelas alternativas
Elizabeth: virtual schools
Interpreter: para las escuelas virtuales
Elizabeth: and, and soon, uh college success programs.
Interpreter: y clases de zoom, uh, para estudiantes que están en college.
Elizabeth: uha. This is due to the new Tanif funding.
Interpreter: Esto es possible por unos fondos que ellos están recibiendo.
Elizabeth: and the government has tasked DWD
Interpreter: can you repeat again? I couldn’t hear that.
Elizabeth: the governor has tasked DWD
Interpreter: y that is the fund that you receive?
Elizabeth: Uh, Tanif is the fund that we received, and the governor has asked that we double the JAG program in the state.
Interpreter: ellos reciben fondos pero el gobierno estatal les está pidiendo a ellos que ellos refuercen o doblen este apoyo a la a los estudientes.
Elizabeth: In class, they learn résumé writing
Interpreter: En las clases, ellos les enseñan cómo hacer su curriculum
Elizabeth: interviewing skills
Interpreter: les enseñan a tener entrevistas…habilidades para entrevistas.
Elizabeth: basic skills
Interpreter: habilidades básicas
Elizabeth: and, and soft skills…how to succeed in work environment.
Interpreter: y habilidades funcionales para que ellos pueden tener éxito en un empleo.
Elizabeth: Yes. And so after graduation
Interpreter: después de la graduación
Elizabeth: the JAG specialist actually follows the student for a year
Interpreter: El JAG, con, el consejero de JAG es, lo va a seguir al estudiante por un año después de que se gradúe.
Elizabeth: to walk with the student towards his or her goals, whatever that may be.
Interpreter: para ayudarlo a el a llegar a la meta que el estudiante se planteó cuando estaba estudiando.
Elizabeth: In fact, today I attended region 12, Marion County Career Development Conference.
Interpreter: Y you say that, can you repeat that?
Elizabeth: today there was a career development conference
Interpreter: el día de hoy, de hecho fue el día de hoy fue la conferencia sobre este programa.
Elizabeth: 19 area programs competed in professionalism competition…competitions.
Interpreter: 19 área compe compe uh compitieron en esta área de cómo profesionalizar a los estudiantes.
Elizabeth: uha. It is a wonderful program
Interpreter: Es un programa maravilloso
Elizabeth: the class sizes are small
Interpreter: la, el tamaño de las clases son pequeñas
Elizabeth: the JAG specialist only teaches three classes
Interpreter: el especialista de JAG, que es como el consejero, por eso me confundí al inicio, solo, este, enseña tres clases
Elizabeth: because they are all following the previous graduates.
Interpreter: porque también tienen que darles seguimiento cuando se gradúan.
Elizabeth: Yes. So, that’s how DWD is involved with youths.
Interpreter: Es de esta forma que este programa WDWD es que se está involucrando con la, con la joventud, con los jóvenes, o cómo se involucran con los jóvenes.
Elizabeth: Please take a look at our JAG program state at your convenience – jag.org or marioncountyjag. You can find it online, and we are growing.
Interpreter: Ellos tienen una pagina web. Ustedes pueden buscarla y tener más información sobre el programa.
Elizabeth: So, this is how DWD uh helps the adults. I’ll talk about that for a little bit.
Interpreter: Okay, ahora vamos hablar cómo este programa DWD ayuda a los adultos.
Elizabeth: Yes, all these services are available at your area Work One.
Interpreter: Todos estos servicios están disponibles en el área a través de Work One.
Elizabeth: Are, is mostly everybody here in Marion County?
Interpreter: la mayoría de que todos que están participando están en el Condado de Marion?
Elizabeth: No…okay.
Interpreter: sí
Elizabeth: So…sí? Okay. So is the Work One location on on Shadeland Avenue…In Marion County there’s only one now and that is on uh on Shadeland Avenue.
Interpreter: uh, en el condado de Marion solo hay una oficina y esta en la calle, en la Avenida Shadeland. Yes.
Elizabeth: So, for the job seeker
Interpreter: para los que buscan trabajo
Elizabeth: Work One offers comprehensive assessments
Interpreter: para los que buscan trabajo, esto se esta hablando para los adultos, los que buscan tranbajo, ellos hacen una evaluación comprensiva.
Elizabeth: uh, it’s a test called the TABE. It’s a test of adult basic skills.
Interpreter: Es un examen para medir la capacidad o las habilidades de las personas adultas.
Elizabeth: and if, uh, the job requires it, Work Keys.
Interpreter: y es un requerimiento para encontrar un trabajo.
Elizabeth: uh, there is career counseling services available.
Interpreter: Hay un consejero de carerras disponible.
Elizabeth: Yes. Uh, basic career searches
Interpreter: para la búsquedas básicas que usted, que la person desea
Elizabeth: to more intensive searches
Interpreter: has, hasta uh, ayuda más intensive o para las personas que tienen más capacidad
Elizabeth: If you would like more intensive servies,
Interpreter: Si usted quiere servicios más intensivos,
Elizabeth: ask for a career navigator
Interpreter: pregunte por un navegador de carreras
Elizabeth: I want to tell you about the job fairs that uh occur at Work One every Wednesday.
Interpreter: Ella va hablar sobre unas ferias de trabajo, de carerras, que se realizan cada miercoles.
Elizabeth: It’s from 11 to 2.
Interpreter: Es de las 11 de la mañana hasta las 2 de la tarde
Elizabeth: Several (cough), sorry (cough), several employers have tables there…in the gym
Interpreter: Hay…hay empresas que están allí en el gimnasio
Elizabeth: Yes. If you go to Work One Indy, there is a list, uh, to find the the job fair vendors.
Interpreter: si usted se va a la página web de ellos, Work One, usted va a ver la lista de las empresas que estan alistadas para la feria.
Elizabeth: In addition to this, there is job readiness preparation,
Interpreter: al más de esto, hay preparación para estar listo para un trabajo,
Elizabeth: work shops on how to write a resume,
Interpreter: También hay talleres para aprender de uh a realizar, para hacer su curriculum
Elizabeth: worshops…
Interpreter: sorry
Elizabeth: workshops on job search uh best practices, you know
Interpreter: Talleres, también, para búsqueda de trabajos
Elizabeth: and how to succeed in the workplace
Interpreter: y cómo, y talleres también para cómo usted puede tener éxito en su trabajo, el área del trabajo
Elizabeth: If there is money available, it all depends on our funding, there there could be supportive services available. That would mean like a a bus pass or a gas card.
Interpreter: Si ellos tienen fondos adicionales puede haber otro tipo de apoyo cómo le pueden dar uh, dinero para los pasajes de transporte or cualquier otra cosa que sea necesaria.
Elizabeth: so, for information services, we have something called career assessments
Interpreter: para cualquier información, ellos tienen una sesión de evaluación de carreras
Elizabeth: through Indiana Career Explorer
Interpreter: que es de de la organización Declaración de Carerras.
Elizabeth: There’s labor market information
Interpreter: Es basado o uh en el mercado
Elizabeth: through Indiana Career Connect.
Interpreter: y con la, con el enlace que ellos tienen que es de Indiana, Conexión de Indiana.
Elizabeth: Indiana Career Connect, yes.
Interpreter: yea, I already did
Elizabeth: Oh, they have several computers for anybody to come in and job search
Interpreter: ellos tienen como un centro en el lugar donde está esta oficina donde tienen computadoras disponible donde usted puede sentarse y buscar empleos.
Elizabeth: Last, I’d like to talk about the next level jobs.
Interpreter: y lo último de lo que quiero hablar es sobre los niveles de trabajo.
Elizabeth: This uh is a Work Force Ready Grant that covers tuition and fees
Interpreter: Ellos tienen un programa que es para las personas que están avanzando en una carerra, y tienen…
Elizabeth: and this will qualify them for certificate training in demand jobs, for in demand jobs.
Interpreter: y ellos proven entrenamiento en los trabajos que tienen demanda.
Elizabeth: Yes. So, it works by where you live in Indiana, your education level and which uh growth field that you’re interested in.
Interpreter: Esto es para las personas que viven en Indiana, tienen un interés específico de trabajo y desean crecer en esa área de trabajo.
Elizabeth: Yeah. I’ll give you some examples uh…
Interpreter:Ella va a dar algunos ejemplos…
Elizabeth: 150 qualified programs for the WorkForce Ready Grant in industries, and I’ll just say a few
Interpreter: Ella va a dar algunos ejemplos de de lasuh de las personas que han tomado esto y que ustedes vean cómo se han desarrollado en esas carreras
Elizabeth: Advanced Manufacturing,
Interpreter: eh, Manufactura Avanzada,
Elizabeth: building and construction,
Interpreter: también tienen el área de la construcción,
Elizabeth: Health and Life Sciences,
Interpreter: can you repeat it?
Elizabeth: Health and Life Sciences,
Interpreter: uh salud y carerras y carreras relacionadas con la ciencia
Elizabeth: IT and business services,
Interpreter: uh, servicios de negocio,
Elizabeth: and transportation and logistics, among several more.
Interpreter: y transportación y logística, entre otras áreas que…
Description of the video:
0:00
Ah entonces como mencionaban yo soy
0:01
parte del centro de Great Lakes Ada y lo
0:04
que somos Aquí somos un centro de
0:06
información para personas que tienen
0:08
preguntas sobre la ley para personas con
0:10
discapacidades o la Ada como se refiere
0:12
en inglés entonces lo que nosotros
0:15
ofrecemos es información materiales
0:18
recursos para cualquier pregunta que
0:21
tengas sobre esta ley es una ley de
0:22
derechos civiles es una ley federal
0:24
Entonces esta ley se aplica a todos los
0:26
estados en los Estados Unidos y una
0:29
manera de contactarnos es por teléfono
0:31
correo cartas si quieren nosotros
0:34
estamos disponibles a las personas
0:36
también en español podemos ofrecer
0:38
nuestras respuestas en español a a
0:41
cualquier persona que esté en nuestra
0:43
área entonces un poco más sobre qué
0:45
somos nosotros y también que es la Ada
0:47
la ley para personas con discapacidad Ah
0:50
Nosotros somos parte de la red Nacional
0:51
de la Ada entonces hay 10 centros en los
0:54
Estados Unidos que están fundados por el
0:56
gobierno Ah el gobierno nos da
0:58
asistencia para nosotros poder responder
1:00
a las preguntas que que uno tiene bajo
1:02
esta ley Ah entonces en nuestra área que
1:05
estamos aquí ubicados la oficina está
1:08
ubicada aquí en Eloy en Chicago eh para
1:11
nuestra área entonces cualquier persona
1:12
que que contacta al número que es gratis
1:16
el número de nosotros de es el 1800 949
1:20
4232 es un número gratis si tiene un
1:24
código de área que es de Indiana
1:26
automáticamente se envía a nuestro
1:28
centro o dirigido a nuestro centro y si
1:31
quizás se se vino de Nevada o California
1:36
y se cambió a Indiana y mantuvo su
1:38
número de California quizás le van a
1:41
dirigir su llamada al centro de
1:43
California pero igual ellos sabiendo que
1:45
tenemos que ustedes ustedes son de
1:47
Indiana les mandarán la información de
1:49
nuestro centro para para nosotros Ah
1:52
entonces nosotros como di mencionábamos
1:56
esos una región Entonces tenemos a
1:58
Illinois a Indiana Michigan Minnesota
2:01
Ohio y Wisconsin entonces cualquier
2:04
persona que nos contacta de este de
2:05
estas áreas nosotros vamos a las
2:08
personas que están respondiendo las
2:09
preguntas que tienen bajo la adaa Ah
2:11
entonces Oh sí parece que ped nuevo de
2:15
nuevo lo voy a poner en el chat a 00 es
2:18
el 1800
2:20
949 4232 como mencionaba es el número
2:23
gratis Ah cualquier se dirige
2:27
directamente a nuestro centro si es que
2:28
tiene un código de área de nuestra
2:30
región entonces la Ada como mencionaba
2:33
es una ley de derechos civiles que fue
2:35
firmada en 1990 y esto protege protege a
2:39
personas con discapacidades contra la
2:40
discriminación Ah en tener acceso a
2:42
servicios y programaciones en ciertas
2:44
áreas entonces hay cinco áreas
2:47
principales bajo la Ada y ahorita voy a
2:49
hablar un poco más de esas áreas es
2:52
importante porque uno en cada uno de
2:54
cuatro cada cuatro personas en los
2:56
Estados Unidos tienen una discapacidad
2:58
Ah y los latinos son una una una
3:01
comunidad que está creciendo mucho mucho
3:03
en los más en los años recientes
3:06
entonces lo que estamos haciendo es que
3:07
va a haber más personas que son latinas
3:09
de que hablan español y por eso es
3:11
importante de que sepan sobre sus
3:13
recursos que tienen para que ellos
3:15
también puedan saber sobre sus derechos
3:17
bajo esta ley Ah y en el
3:20
momento estamos hablando de condiciones
3:22
mentales condiciones físicas la ley fue
3:25
escrita en una manera para incluir las
3:28
más personas que se pued que tengan una
3:31
discapacidad entonces las criterias para
3:33
la Ada que se consideran bajo
3:36
lao las condiciones o condiciones de
3:39
salud que se consideran bajo la Ada son
3:41
diferentes a las condiciones que vamos a
3:43
decir que el seguro social la agencia de
3:45
seguro social tienen unas unas
3:48
requisitos
3:49
más más altos o bueno no más altos Pero
3:52
ellos tienen unas condiciones que se
3:54
tienen que que completar para poder ser
3:58
considerado con una discapacidad bajo el
4:00
serv social Pero la Ada no es así no es
4:02
así son dos diferentes maneras de
4:03
trabajar Ah entonces a quién protege la
4:05
Ada Ah protege a personas con
4:08
discapacidades Entonces esto es todas
4:10
las personas aquí en los Estados Unidos
4:12
esto no esto es sin importar su estatus
4:15
migratorio su país de origen su sexo su
4:18
religión su color de piel esto con tal
4:20
que tenga una discapacidad ojol de uno
4:23
tiene protecciones Ah parece que tenemos
4:25
10 minutos Entonces es mucha información
4:28
Ah les voy a mencionar como En cuáles
4:30
áreas se se considera la Ada que está
4:33
para poder aplicarlo Entonces se
4:35
consideran como mencionaba hay cinco
4:37
lugares donde se donde la Ada cubre la
4:40
primera es en el lugar del empleo
4:43
Entonces si uno tiene discapacidad tiene
4:45
la la habilidad de pedir una adaptación
4:48
razonable para para poder trabajar un
4:51
lugar También tenemos en lugares
4:54
estatales y locales ahí también se
4:56
aplica la Ada entonces para obtener
4:58
servicios de un de el departamento de
5:02
vehículos para poder pedir adaptaciones
5:04
también si se necesita un intérprete de
5:06
lenguaje de señas el la agencia tiene
5:09
que poder o tiene el requisito de dar
5:11
ese tipo de adaptación Ah también se
5:14
aplica la transportación pública de que
5:16
sea accesible entonces estamos hablando
5:18
de trenes
5:19
autobuses que sean operados por el el
5:22
estado o la ciudad también se aplica
5:25
negocios privados que están abiertos al
5:27
público estamos habiendo hablando aquí a
5:29
a las tiendas supermercados los
5:32
lavanderías entonces cualquier lugar que
5:34
está abierto el público que uno tiene
5:36
acceso y finalmente la telecomunicación
5:40
es que ofrece personas que tienen
5:42
condiciones de auditorias o de habla es
5:45
se pueden comunicar bajo Ah con
5:48
teléfonos o ciertos números y también
5:51
para que tengan subtítulos en cualquier
5:53
programación que está ofrecida por los
5:55
servicios locales Ah entonces como
5:58
mencionaba hay hay varios lugares donde
6:00
se aplica la Ada y es algo que es
6:01
importante saber porque uno puede tener
6:03
los mismos servicios
6:06
y y acceso a
6:09
programación Entonces como una pregunta
6:11
frecuente que siempre que nos que nos
6:14
llaman Es sobre animales de servicio Qué
6:17
es la diferencia entre un animal de
6:18
servicio o un animal de apoyo emocional
6:22
también las preguntas que nos da que nos
6:24
da que recibimos bajo español también es
6:27
como que es la Ada en general y también
6:29
en sobre empleo entonces Esos son los
6:31
tres áreas
6:33
más frecuentes que recibimos y como
6:36
mencionaba es gratis nosotros estamos
6:38
aquí para servirles para ayudarles a a
6:40
entender más sobre la Ada y de parte de
6:42
nuestro centro le podemos enviar
6:44
información a su correo electrónico a su
6:46
domicilio y esto es como
6:48
de las preguntas básicas como diciendo
6:51
dónde se puede aplicar que que si mi
6:53
condiciones está cubierta bajo la Ada Ah
6:55
hasta las preguntas más complicadas que
6:58
vamos a decir cómo tiene hay que tener
6:59
la apertura de una puerta para que una
7:01
silla de ruedas se pueda pasar o quizás
7:05
Ah la información que se da bajo los
7:09
bueno bajo bajo
7:11
salidas cosas así entonces más más
7:13
complicadas más en detalle pero el
7:16
número de nuevo es el 1800 949 4232 Y si
7:20
tenemos personas aquí en nuestra oficina
7:21
que hablan en español para poder
7:23
responder a sus preguntas Ah creo que
7:25
eso es un poco menos de 10 pero si hay
7:28
algunas preguntas como mencionar vamos a
7:30
tener hasta el final y voy a estar aquí
7:31
hasta el final gracias